Найбезглуздіші назви автомобілів! А яка марка у вас?
1. Самим гучним ляпсусом виявилася «Mitsubishi Pajero». В іспаномовних країнах цю модель вперто не купували, тому що на іспанському «пахеро» вказує на людину, що займається мастурбацією. Для цих регіонів назва швидко змінили на «Montero».
2. Тoyota МR2. У Франції цю модель не брали, тому що французькою МR2 звучить як «merde», що означає «лайно».
3. Аudi e-tron. На французькому «еtron» те ж саме, що і «Мердов». Epic fail ...
4. Fiat Uno в Фінляндії не був особливо популярний, тому що «Уно» по-фінськи - «кретин».
5. Honda Fitta - в скандинавських країнах «ФІТТІХ» є вульгарним епітетом до жіночих геніталій. Згодом поміняли на Honda Jazz.
6. Аudi TT Coupe. Знову Ауді не пощастило у Франції, тому що «Tete coupe» означає «відрубана голова».
7. Volkswagen Vento. В Італії «vento» на жаргоні означає «пукає».
8. Ford Pinto - в іспаномовних країнах цю модель спіткала невдача - «pinto» вказує на ... чоловічий геніталій.
9. Мazda Laputa - той, хто придумав цю назву, був непогано знайомий з літературою, - саме так називався острів, на який потрапив Гуллівер. Однак на іспанському la puta значить «повія».
10. Chevrolet Nova - на іспанському No va означає «не їде».
(Розповсюдженими міф - насправді, модель добре продавалася там, незважаючи на невдалий назва)
11. Lada Nova - це наші старі знайомі - 2105, 2107, 2104 ... Той же фейл, що і з «Шеви Нова» - «Ладу Чи не їде» неохоче брали в Іспанії.
12. Nissan Moco - на іспанському moco значить «комашка», і не та, що повзає, а та, що з носа.
13. Мercedes Vaneo - все логічно, якщо це van, чому б не назвати «Vaneo»? Хоча саме так називається популярна в світі туалетний папір. Виробник туалетного паперу навіть подавали на Даймлер Бенц в суд.
14. Nissan Serena - такий же фейл, як і з Vaneo, тільки Serena - популярний виробник жіночих прокладок.
15. Тоyota Opa, Toyota Vitz - по-німецьки Опа значить «дідусь», а Witze - «анекдот». Ну просто ідеально для молодіжних моделей, чи не так?
16. Volkswagen Tuareg- по-англійськи звучить як toerag - «онуча», а в переносному сенсі «бомж».
17. Мazda Titan Dump. Dump truck по-англійськи означає «самоскид», але от прибрати слово «truck» виявилося безглуздою помилкою, тому що «Dump» (без truck) означає «какати».
18. Geely Rural Nanny. «Сільська няня» ну просто ідеальна назва для пікапа! В голову приходить щось типу «Давай жери кашу, нето ременя отримаєш!» :))
19. Ford Probe. Здавалося б, таке хай-тек назву для нової моделі ... Невдача полягала в тому, що цим словом - Probe - називають аналіз калу. В Сніп лікарі таки все політкоректні, кажуть «Принесіть пробу, будь ласка». А вже пацієнт, по ідеї, повинен сам догадатися, чого саме.
20. Buick LaCrosse в Канаді довелося незабаром поміняти назву, тому що це слово позначає там (Квебек) самозадоволення.
21. Volkswagen Jetta. В італійському практично не використовується буква J, тому там все вимовляли як Letta - по-італійськи «викинутий в сміття».
22. Ford Fiera - в Латинській Америці з цією моделлю стався фейл, тому що означає «потворну стару жінку».
23. Opel Ascona - в північній частині Іспанії цим словом позначають інтимну зону жінки.