Чому багато букв у французькій мові не читаються?
Напевно, ви не раз дивувалися, вимовляючи те чи інше французьке слово: ну чому стільки букв не читається? У книзі Жанни Агалакова "Все, що я знаю про Париж" розповідається красива і цікава історія, ніби в Середні століття писарям платили за кожну букву, ось вони і намагалися розтягнути слова до предела.Недавно я знайшла інше пояснення. Як ми прекрасно пам'ятаємо, французька мова - це перекручена латинь. І ось давним-давно, коли письмовий французьку мову тільки формувався, вчені, що працювали над створенням правил французької орфографії, спробували відбити цю наступність. Показати через написання слова його історію. Ось і вийшло, наприклад, що в словах rosée (роса) і gélée (мороз, желе) є на кінці німа "е", а в словах charité (благодійність) і humanité (людство, людяність) її немає. І все це відбувається через те, що перші два слова походять від латинських слів на -ata (rosata, gelata), які втратили свою "t", а замість поєднання "aa" отримали "ée". А charité і humanité - нащадки латинських слів на -tas (caritas, humanitas), в закінченні яких звучить тільки одна "а", тому і ніяка німа "е» не додається.
І все-таки, думається, що і фінансовий аспект зіграв в цій справі не останню роль. Та й зараз грає. Правда, тенденція зворотна: тепер все писати вміють, але вже самому доводиться розплачуватися (часом, грошима, довірою) за кожну додаткову букву, тому лаконічність понад усе:
Наприклад, TGV - відразу все зрозуміло, а якщо вимовити train à grande vitesse - вже ніхто не повірить, що поїзд цей дійсно швидко їде, а не пасе як черепаха.
Або j'ai du taf - теж ясно, людина зайнята, навіть сказати повністю слова не встигає, немає часу на всі ці j'ai du travail à faire!
Або, скажімо, мова есемесок, тут грошики так і капають, тому і писати треба швидко, чітко, ясно - не до розшаркування:
-slt koi 2 9
-slt cv? m jvb
- tu vi1 2m'1
- dak
- bap